Keine exakte Übersetzung gefunden für دستور الكانتون

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دستور الكانتون

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les attributions de la Cour Suprême en matière constitutionnelle ont donc été largement rénovées et transférées au Conseil Constitutionnel.
    ومن ثم، فإن اختصاصات المحكمة العليا، في الشؤون الدستورية، كانت عرضة للتجديد، وللإحالة إلى المجلس الدستوري.
  • Elle note que le recours en inconstitutionnalité était recevable et qu'elle a donc épuisé tous les recours internes.
    5-7 وتلاحظ أن الشكوى الدستورية كانت مقبولة وبذلك تكون قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
  • S'agissant de l'évolution de la situation constitutionnelle, plusieurs initiatives ont été prises depuis 1999.
    وفي ما يتعلق بالتطورات الدستورية، كانت هناك عدة مبادرات منذ عام 1999.
  • S'agissant des réformes constitutionnelles envisagées, des pourparlers étaient en cours avec les îles Caimanes, les îles Falkland, Gibraltar, Montserrat et les îles Turques et Caïques.
    وفيما يتعلق بالاستعراضات الدستورية كانت تجري مناقشات في جزر كايمان وجزر فولكلاند وجبل طارق ومونتيسيرات وجزر تركس وكايكوس.
  • Bien que certains aient soutenu que ce processus aurait pu se fonder sur une consultation publique plus large, l'établissement du projet de Constitution s'est déroulé dans le cadre de la participation.
    ورغم أن البعض يقول بأنه كان من الممكن أن تستند صياغة الدستور إلى مشاورة عامة أكثر اتساعاً فإن صياغة الدستور كانت عملية تشاركية.
  • Ainsi, l'auteur affirme que son recours constitutionnel était recevable et justifié en ce qui concerne ce partage sans que la règle de l'épuisement des recours au niveau des instances inférieures s'applique.
    وتؤكد صاحبة الرسالة أن شكواها الدستورية كانت مقبولة ومبررة أيضا ضد مساواة المعاشات التي يقتضيها القانون بدون استنفاد سبل الانتصاف في المحاكم الدنيا.
  • La création de cette commission a été très critiquée, car elle intervient en dehors du cadre constitutionnel et judiciaire en place et alors que la mission d'enquêter sur les affaires de corruption avait déjà été confiée à la Commission d'enquête sur les abus de pouvoir.
    وقد لقي إنشاء هذه اللجنة انتقادات واسعة باعتبارها تند عن الأطر الدستورية والقضائية القائمة، حيث أن اللجنة المعنية بالتحقيق في إساءة استعمال السلطة والمنشأة بموجب الدستور كانت تتولى فعلا مهمة التحقيق في الفساد.
  • Les économies prévues en 2006-2007 sont liées au fait que la Mission a eu moins souvent besoin de recourir à des services ponctuels de consultants à mesure qu'elle s'est dotée de compétences spécialisées dans les domaines des affaires politiques, des droits de l'homme et de l'élaboration de la constitution.
    والوفورات المتوقعة للفترة 2006-2007 تعكس أساسا الحاجة إلى قدر أقل من الخدمات الاستشارية المخصوصة نظراً لأن المعارف المتخصصة في مجالات الشؤون السياسية وحقوق الإنسان والدعم الدستوري كانت متوفرة على الصعيد المحلي.
  • C'est également la raison pour laquelle ce recours constitutionnel a été jugé irrecevable.
    ولهذا السبب أيضا كانت الشكوى الدستورية غير مقبولة.
  • Il y aurait eu alors recours obligatoire immédiat du ministère public à la Cour constitutionnelle où la question aurait été appréciée, comme le souhaite la partie requérante.
    وكان الادعاء العام سيقدم طعناً إجبارياً فورياً لدى المحكمة الدستورية التي كانت ستنظر في القضية، كما يرغب الطرف المدعي.